The basis of the story is then, according to this view, historical, not mythical; a medley of Franco-Burgundian historical traditions, overlaid with mythical fancies. The historical nucleus is the over throw of the Burgundian kingdom of Gundahar by the Huns in 436; and round this there gathered an accretion of other epi sodes, equally historical in their origin, however distorted, with a naïve disregard of chronological possibility. In the Eddas the identity of the original Franco-Burgundian sagas is fairly pre served. In the Nibelungenlied, on the other hand, the influence of other wholly unconnected stories is felt : thus Hildebrand ap pears during the final fight at Etzel's court, and Theodoric the Great (Dietrich von Bern; see THEODORIC).
1854), who argued that the original could not have been strophic in form—the fourth lines of the strophes are certainly often of the nature of "padding"—that it was written by Konrad (Kuonrat of the Klage) writer to Bishop Pilgrim of Passau about 970-984, and that of existing mss. C is nearest to this original, B the copy of a ms. closely akin to C, and A an abbreviated corrupt copy of B. This view was adopted by Friedrich Zarncke, who made C the basis of his edition of the Nibelungenlied (Leipzig, 1856). A new hypothesis was developed by Karl Bartsch in his Unter suchungen fiber das Nibelunglied (Leipzig, 1865). According to this the original was an assonance poem of the 12th century, which was changed between 1190 and 1200 by two separate poets into two versions, in which pure rhymes were substituted for the earlier assonances ; the originals of the Nibelungenlied and Der Nibelunge Not respectively. Bartsch's subsequent edition of the Nibelunge Not (1st ed., Leipzig, 1870) was founded on B, as the nearest to the original. To this view Zarncke was so far converted that in the 1887 edition of his Nibelungenlied he admitted that C shows signs of recension and that the B group is purer in certain details.
It is impossible here to follow the further developments of the question. Theodor Abeling's Das Nibelungenlied and seine Literatur gives a very full bibliography from 1756 to 1905. Other important contributions since are : Andreas Heusler, in the Sitzungsberichte der Konigl. Preuss. Akad. der Wissenschaf ten, xlvii. (1914), in which he investigates anew the genesis of the saga ; Hermann Fischer, fiber die Entstehung des Nibelungenliedes, in Sitzungsber der Konigl. Bayer. Akad. der Wiss., Philos. find hist. Klasse, 1914, who traces the various influences at work on the poem and concludes that it was written under that of Bishop Wolfger of Passau. With this Friedrich Wilhelm (in Miincher Archiv, part 7, 1916) is in agreement. There have also been during latter years advocates of a Latin original of the poem; e.g., R. Pestalozzi, Die Nibelungias (Neue Jahrbicher, 39, 1916-17), but this idea is generally discredited.
There are English translations of the poem by A. G. Foster Barham (1887) and Margaret Armour (prose, 1897) ; and Alice Horton (1898). (W. A. P.)