Home >> Cyclopedia Of Biblical Literature >> Kaneh to Lazarus >> Koa

Koa

word, words, occurs, syr and brought

KOA (3/1P), a word oCcurring along with Pekod cripz) and Shoa (DIV) in the prophet's description of the lovers of Aholibah (Ezek. xxiii. 23). The versions here differ very much. The LXX., accord ing to the Vat. Codex., has 4)aKok Kat /cal 'Txove (in the last word uniting the preposition with the name) ; but the Cod. Alex. has Kat On Kai cra,3 rad XaS. The Chald. gives 'NV' 4N11PD, ; the Syr. ‘SQ-00 ?CiLLCI 4100, Put, and Lua', and Kim. In these the words are taken as the names of places or peoples ; and this view has been followed by Grotius, Junius, Ewald, and others. The Vulg., on the other hand, translates them as appellatives, nobiles tyrannosque et prin cipes ; ' and this view most recent interpreters have followed. There is, however, some difference of opinion as to the meaning of the words. Accord ing to Jarchi, they are to be explained as w-ripn cov),9v)1 vto, chiefs, princes, and rulers, which does not greatly differ from the rendering of Jerome ; Rosentniiller gives prmfectos, nobiles et duces ' as the proper rendering ; Havernick, ahndung, macht und Getiimmel [vengeance, power, and uproar] ; ' and Hitzig, edler, ftirst, und herr [noble, prince, and lord]. The word Pekoa' occurs elsewhere ( Jer. 1. 21), as applied to Babylon ; and Shoa stands connected with Nti, to lay waste or destroy, or VINi, to be rich, opulent, poweifiel ; but Katz occurs here only, and has no affiinity with any Hebrew word, unless it be r1R, lo be strong or robust.

Michaelis (Stepplem.ad Lex. ffeb., p. 2175) compares

the Arab. 3iNp (for VI?), a stallion ; Havernick, the Syr. 11.P to cry, and lasn shout, uproar ; and IIitzig the Sansc. kara, lord, and the Turk. khan. There is something to be said in favour of the old est opinion, that these words are names of places. In the Talmud and other Jewish writings, mention is made of a town, 117r1r1), Nhar-P'qod, in Baby lonia, where there was a great Jewish school, and the inhabitants of which are characterised by Rab in some verses (First, LW. Chald. H.-W.-B. s. v.) This may be the Pekod or P'qod of our passage. Then, in r Kings x. 2S, it is said, that Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn,' etc. The word rendered linen yarn' here is rnpn, a word which nowhere else occurs in this sense, and regarding the meaning, of which here the greatest uncertainty prevails. Gesenius translates the passage, And a company of the king's merchants brought [from Egypt] a company [of horses] at a price,' taking rnpn in the sense of troop or company ; but the arrangement of the words in the parallel passage, 2 Chron. 16, is not favourable to this translation. The ancient versions regard this word as naming the place whence the horses were brought ; the LXX. itC OEK01.4 ; Vulg. de Coa ; Syr. 1 city of the Aphelites, Arab. cities of the South. ihe Vulg. may be right here, and Coa or Koa may be the name of some place known to the Jews.—W. L. A.