Moses Maimonides

translated, mishna, ed, vol and amsterdam

Page: 1 2 3

Editions and Translations of his those great works which bear on Biblical litera ture, the first, i.e., ZNI17, was translated into Hebrew from the original Arabic by a number of contemporary literati, and is now printed with the text of the Mishna (ed. Naples 1492, Venice 1546, Sabionetta Mantua 1561-62, etc.), and the Talmud (ed. Soncino 1484, Vienna 1520-30, 1540-50, Basel 1578-80, Cracow 1603-1606, Lublin 1617-28, Amsterdam etc.) Dean Mil man is mistaken in saying that this 'great work on the Mishna, the Porta Moses, was translated by Pococke' (History of 3d ed., London r863, vol. iii. p. 150), as this celebrated Orientalist only translated portions of it, chiefly consisting of the in troductions to the different Tractates (Theological Works, vol. i., ed. Twells, London 1740). The Arabic original of these portions is given for the first time with this translation. Surenhusius has given an abridged version of the whole commentary in his edition of the Mishna, Amsterdam 1678. There are also extant Spanish versions of the whole, and German translations of various parts of this work.

2. The Mishna Torah or yad Hachezaka. --The first edition of the text appeared in Italy, in the printing-office of Solomon b. Jehuda and Obadja b. Moses, about 1480, two vols. fol. ; then in Soncino 1490 ; the text, with different commentaries, Constantinople 1509 ; Venice 1524, 1550-51, 1574-75 ; with an alphabetical index and many plates, 4 vols. folio, Amsterdam 1702. It is to this edition that the references in this CYCLOPJEDIA are made. Translations of portions of this work in

Latin have been published, and also one or two in English.

3. The More Arebuchim, or The Guide of the Per plexed, was, till lately, read in the Hebrew trans lation of Thu Tibbon, first published about 1480 ; then in Venice 1551 ; Sabionetta 1553 ; Berlin 1791-96 ; Sulzbach !SA etc. It was translated into Latin by Justinian, bishop of Nebio, R. Mosul ..Egyjttii Dux sive Director dubitantium, Paris 1520 ; then again by Buxtorf jun., Doctor Per fiexorum, Basel 1629. The first part was trans lated into German by Fiirstenthal, Krotoschin 1839 ; the second by AI. E. Stein, Vienna 1864 ; and the third by Scheyer, Frankfort-on-the-Maine 1838. Part iii. 26-49 has been translated into English by Dr. Townley, The Reasons of the Laws of Moses.

London 1827. The original Arabic of the first and second parts has for the first time been pub lished, with a French translation and elaborate notes, by Munk, Paris 1856-61. We trust that this celebrated and industrious Orientalist will soon publish the third and last part. Comp. Geiger, Moses ben Maimon, Breslau 185o ; Fiirst, Biblio theca Yudaica, ii. 29o-316 ; Steinschneider, Cala logus Lib. Heb. iu Bibliotheca Bodleiana, col. 1861-1942 ; Jost, Geschichte des Leipzig 1858, vol. ii. p. 428, ff. ; Frankel, Hode getica in Zlfischuam, Leipzig 1859, p. 320, ff.; Joel, Die Religions -philosophic des Moses ben Maimon, in 7ahresbericht der jiidisch-theologischen Seminars, Breslau 1859 ; Graetz, Geschichte der Yuclen, vol. iii., Leipzig 1861, p. 310, ff.—C. D. G.

Page: 1 2 3